VARIASI TEKNIK PENERJEMAHAN: STUDI KASUS PEMINJAMAN, KALKE DAN AMPLIFIKASI DALAM TEKS ARAB-INDONESIA

Authors

  • Nashrul A'aly Ramadhani UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SULTAN MAULANA HASANUDDIN BANTEN Author
  • Silma Salsa Bila UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SULTAN MAULANA HASANUDDIN BANTEN Author

DOI:

https://doi.org/10.71282/at-taklim.v2i6.453

Keywords:

translation techniques, Arabic-Indonesian texts, borrowing, calque, amplification

Abstract

This study aims to identify and analyze the variations of translation techniques, particularly borrowing, calque, and amplification, in Arabic texts translated into Indonesian. The research employs a qualitative approach using library research as the primary method of data collection. The data sources are drawn from various Arabic-Indonesian translated documents, including religious texts, academic literature, and popular writings. The findings indicate that borrowing is predominantly used for shar’i terms that are widely recognized by Indonesian readers, such as zakat, shalat, and hajj. Calque is used to preserve the structural form of Arabic expressions, such as Bayt al-Hikmah being rendered as Rumah Hikmah (House of Wisdom). Meanwhile, amplification is often applied to clarify implicit meanings within Arabic, such as in the phrase "النية محلها القلب" (“Intention resides in the heart”). This research highlights the importance of selecting appropriate translation techniques that consider both cultural and linguistic contexts to ensure the accuracy and readability of the translated text.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Alwi, M. (2020). Teknik penerjemahan teks-teks keagamaan: Analisis terjemahan kitab tafsir al-Jalalain. Jurnal Al-Tarjamah, 7(2), 121–135. https://doi.org/10.22219/jat.v7i2.121

Anshori, S. (2021). Penerapan teknik kalke dalam terjemahan istilah Arab ke dalam bahasa Indonesia. Lisanuna: Jurnal Bahasa dan Pembelajaran Bahasa Arab, 11(1), 45–56. https://doi.org/10.32678/lisanuna.v11i1.1234

Arifin, M., & Saadah, L. (2019). Analisis teknik peminjaman dalam penerjemahan teks Arab-Indonesia pada buku fiqih. TARJIM: Jurnal Ilmu Bahasa dan Terjemahan, 5(1), 22–34. https://doi.org/10.31219/osf.io/jk3vm

Fadilah, N. (2020). Strategi amplifikasi dalam penerjemahan istilah keislaman. Al-Muhtarifin: Jurnal Terjemahan dan Linguistik, 2(2), 88–98. https://doi.org/10.33367/atm.v2i2.876

Hasanah, R. (2018). Teknik penerjemahan dan implikasinya dalam memahami makna teks Arab klasik. Jurnal Adabiyah, 18(1), 55–70. https://doi.org/10.24252/jad.v18i1.5678

Hidayat, T. (2021). Analisis teknik penerjemahan dalam buku “Durus al-Lughah”: Studi terjemahan berbasis teori Molina dan Albir. Arabiyat: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban, 8(1), 91–108. https://doi.org/10.15408/a.v8i1.22934

Kamil, A. (2019). Teknik dan ideologi penerjemahan dalam teks keislaman Arab-Indonesia. Ijtimā’iyya: Jurnal Pengembangan Masyarakat Islam, 10(1), 17–30. https://doi.org/10.24042/ijpmi.v10i1.4321

Mubarok, M. Z. (2022). Penerjemahan teks hadis dengan pendekatan amplifikasi: Studi atas terjemahan hadis Arbain. Jurnal Tarjamah: Studi Penerjemahan Arab-Indonesia, 4(1), 60–73. https://doi.org/10.33086/jts.v4i1.1523

Nashihin, A. (2020). Teknik peminjaman dan naturalisasi dalam terjemahan kitab Bulughul Maram. Lingua Arabica: Jurnal Bahasa Arab dan Pendidikan Bahasa Arab, 14(1), 78–91. https://doi.org/10.21580/la.2020.14.1.5521

Downloads

Published

15-06-2025

How to Cite

VARIASI TEKNIK PENERJEMAHAN: STUDI KASUS PEMINJAMAN, KALKE DAN AMPLIFIKASI DALAM TEKS ARAB-INDONESIA. (2025). AT-TAKLIM: Jurnal Pendidikan Multidisiplin, 2(6), 409-424. https://doi.org/10.71282/at-taklim.v2i6.453

Similar Articles

1-10 of 45

You may also start an advanced similarity search for this article.